主頁(yè) > 教育培訓(xùn) > 中小學(xué)教育 > 李白月下獨(dú)酌翻譯及賞析 月下獨(dú)酌簡(jiǎn)短賞析

李白月下獨(dú)酌翻譯及賞析 月下獨(dú)酌簡(jiǎn)短賞析

   《月下獨(dú)酌》是李白非常有代表性的一組詩(shī),以其一最被人熟知。下面整理了李白月下獨(dú)酌翻譯及賞析,一起來(lái)看看吧!

       一、李白月下獨(dú)酌其一原文

月下獨(dú)酌其一(李白)

花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。

舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

月既不解飲,影徒隨我身。

暫伴月將影,行樂(lè)須及春。

我歌月徘徊,我舞影零亂。

醒時(shí)相交歡,醉后各分散。

永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。

  二、李白月下獨(dú)酌翻譯

  準(zhǔn)備一壺美酒,擺在花叢之間,

  自斟自酌無(wú)親無(wú)友,孤獨(dú)一人。

  我舉起酒杯邀請(qǐng)媚人的明月,

  低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。

  月兒,你那里曉得暢飲的樂(lè)趣?

  影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身!

  暫且伴隨玉兔,這無(wú)情瘦影吧,

  我應(yīng)及時(shí)行樂(lè),趁著春宵良辰。

  月聽(tīng)我唱歌,在九天徘徊不進(jìn),

  影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。

  清醒之時(shí),咱們盡管作樂(lè)尋歡,

  醉了之后,免不了要各自離散。

  月呀,愿和您永結(jié)為忘情之友,

  相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊,再見(jiàn)!

  三、李白月下獨(dú)酌賞析

  原詩(shī)共四首,此為第一首。抒發(fā)了壯志難酬、宏圖難展、無(wú)人可與共語(yǔ)的極度的寂寞孤獨(dú)之情。

李白月下獨(dú)酌翻譯及賞析 月下獨(dú)酌簡(jiǎn)短賞析

  李白愛(ài)飲酒作詩(shī)。月下獨(dú)酌本是極孤獨(dú)苦悶極寂寞無(wú)聊的事,作者卻又歌又舞又醉飲,煞是熱鬧!月、影本是無(wú)知無(wú)情之物,作者偏把它擬人化,視為知己,引為同調(diào),與卑鄙齷齪的塵世相比,真可謂是無(wú)情勝有情了。

  詩(shī)人上場(chǎng)時(shí),背景是花間,手中一壺酒,只能是“獨(dú)酌無(wú)相親”,于是他舉杯,邀約自己畢生最喜歡的明月,再加上月光下自己的影子,化成了三個(gè)人,舉杯共酌,于是冷冷清清的場(chǎng)面熱鬧起來(lái)了。

  可是明月畢竟只是天邊的皎潔一片,它不能解善飲的詩(shī)人之意,而影子也不過(guò)是隨身而伴,不通人情。

  此時(shí),漸入醉鄉(xiāng)的詩(shī)人酒興發(fā)起,于是且歌且舞。月色徘徊,依依不去,仿佛靜聆佳音;地下靜默的影子也轉(zhuǎn)動(dòng)著仿佛與詩(shī)人共舞。醒時(shí)月影交歡,直到酩酊大醉才相互分散,仿佛月、影都與詩(shī)人一往情深,于是又深情地許諾:“永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢”。

  詩(shī)的題目是《月下獨(dú)酌》,而李白豐富的想象,描述了一個(gè)孤獨(dú)而又不孤獨(dú)的場(chǎng)面,表面看來(lái),詩(shī)人真的能夠自得其樂(lè),而背景則是無(wú)限的凄涼。詩(shī)的整篇,都給人一種撼人心魄的力量。可能正是這種無(wú)與倫比的孤獨(dú)感成就了這位千古奇才。

  上面介紹了李白月下獨(dú)酌原文翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助!

免責(zé)聲明:該文觀點(diǎn)僅代表作者本人,查查吧平臺(tái)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。圖片涉及侵權(quán)行為,請(qǐng)發(fā)送郵件至85868317@qq.com舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。返回查查吧首頁(yè),查看更多>>
提示

該文觀點(diǎn)僅代表作者本人,查查吧平臺(tái)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。圖片涉及侵權(quán)行為,請(qǐng)發(fā)送郵件至85868317@qq.com舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。

優(yōu)惠商城

更多